Hang Tuah Berbangsa CinaShahabudeen JalilRamai di kalangan anggota mas การแปล - Hang Tuah Berbangsa CinaShahabudeen JalilRamai di kalangan anggota mas ไทย วิธีการพูด

Hang Tuah Berbangsa CinaShahabudeen

Hang Tuah Berbangsa Cina
Shahabudeen Jalil

Ramai di kalangan anggota masyarakat kita terutamanya orang-orang Melayu menganggap Hang Tuah adalah legenda pahlawan Melayu. Pada hakikat sebenarnya Hang Tuah bukanlah dari keturunan Melayu sebagaimana yang disangkakan. Itulah yang bakal dihuraikan dalam artikel ini.

Selama ini orang-orang Melayu telah terkeliru atau mungkin tertipu dengan kedudukan Hang Tuah sebagai legenda pahlawan Melayu yang dibangga-banggakan. Hang Tuah sebenarnya telah diMelayukan untuk tujuan kemegahan semacam bentuk yang tercatat pada Robin Hood.

Di dalam bilik-bilik darjah, dewan-dewan kuliah atau seminar bermotifkan sejarah atau kajian sejarah hanya membincangkan tentang kepahlawanan, kebijaksanaan serta kesetiaan Hang Tuah. Kisah Hang Tuah yang diagung-agungkan ini telah menenggelamkan keadaan sebenar tentang asal keturunannya.

Di kalangan masyarakat Melayu dewasa ini telah timbul semacam keraguan tentang pahlawan mereka ini, apabila penghormatan kepada pahlawan mereka mula dipersendakan dengan reaksi-reaksi melampau seperti kelihatan dalam filem Hang Tuah.

Keraguan terhadap kedudukan Hang Tuah sebagai pahlawan Melayu telah menghasilkan satu penyelidikan dijalankan terhadap asal usul keturunan secara hipotesis. Jika pepatah Melayu sendiri telah mengatakan ‘bahasa jiwa bangsa’ dan ‘manusia mati meninggalkan nama’ . Bagaimana pula kita hendak menafikan kenyataan ‘nama menunjukkan bangsa’. Bahasa ‘nama’ merupakan identifikasi yang cukup jelas untuk mengetahui jenis sesuatu bangsa itu.

Bukti yang dapat menerangkan asal-usul Hang Tuah setakat ini, hanyalah dapat disandarkan pada namanya. Oleh itu satu kajian secara hipotesis telah dijalankan dengan bersandarkan kepada ‘nama’ manusia untuk memperolehi jawapan tentang asal-usul Hang Tuah sebenarnya.

Dalam perbendaharaan nama-nama orang Melayu semasa zaman kesultanan Melaayu Melaka, tiada terdapat nama-nama seumpama Hang Tuah, Hang Kasturi, Hang Jebat, Hang Lekir, Hang Lekiu, ringkasnya ringkasan yang bermula dengan ‘Hang’. Sejarah juga telah mencatatkan nama-nama dari bangsa Cina yang bermula dengan Hang, Tan, Maa dan Lee. Ia bergantung kepada suku kaum atau asal-usul keturunan mereka dari wilayah tertentu dari China. Kemungkinan untuk mendakwa bahawa gelaran ‘Hang’ telah dianugerahkan oleh Raja-Raja Melayu juga tiada asasnya.

Mengikut kertas kerja yang dihasilkan oleh Mohd. Yunus Ibrahim dari Jabatan Sejarah UKM dengan tajuk ‘Melaka 1400-1511 Dari Aspek Kemasyarakatan,’ cuma menyatakan bahawa sesuatu penghormatan, ketaatan atau kedudukan adalah diberi gelaran seperti Bendahara, Paduka Raja, Temenggung, Laksamana, Shahbandar dan Mandulika.

Mengikut buku ‘Sejarah Melayu’ edisi W.G. Shellabear penerbitan Malaya Publishing House Ltd. Singapore halaman 123-131, menyatakan tentang Tun Perpatih Putih, iaitu utusan Sultan Mansur Shah ke negeri China telah membawa balik bersamanya seramai 500 orang dayang serta Puteri Hang Li Po. Sultan Mansur Shah dikatakan telah berkahwin dengan puteri dari China ini dan telah menghasilkan anak bernama Paduka Mamat.

Perkara yang menarik dari edisi W.G. Shellabear ini ialah munculnya nama puteri Hang Li Po. Hasil perkahwinan ‘campur’ antara puteri Hang Li Po dengan Sultan Mansur Shah, telah dikurniakan seorang putera dan telah diberi nama Paduka Mamat. Nama Paduka Mamat adalah nama Melayu dan tidak pula berlaku nama ‘Paduka Hang Mamat’ sebagai penghargaan kepada puteri Hang Li Po, contohnya. Sejarah telah membuktikan bahawa nama-nama dari keturunan Cina biasanya bermula dengan Hang, Tan, Maa dan Lee bergantung kepada suku kaum mereka dan dari wilayah tertentu asal mereka.

Jika dihubungkaitkan dengan nama Hang Tuah dari sebutan loghat Cina adalah berbunyi seperti Hang Too Ah. Nama Hang Jebat berbunyi Hang Jee Fatt, Hang Lekir pula seperti Hang Lee Ker, manakala Hang Lekiu seperti Hang Lee Kiew. Mengikut prosedur tentang suku kata nama bangsa atau keturunan Cina, biasanya cuma terdiri dari 3 suku kata sahaja. Nama Hang Kasturi pula diragui kerana 4 suku kata walaupun ia bermula dengan perkataan Hang. Perkataan Kasturi pula ada berbaurkan loghat bahasa Melayu.

Terdapat 3 andaian hasil kajian secara hipotesis yang dijalankan.

Pertama : Hang Kasturi adalah berbangsa Melayu tetapi bergaul rapat dengan anak cucu dari rombongan puteri Hang Li Po.

Kedua : Nama sebenarnya ialah Kasturi tetapi telah digelar Hang Kasturi oleh 4 orang rakan karibnya yang berketurunan Cina sehingga menjadi sebutan yang kekal.

Ketiga : Mungkin nama Cina sebenar Hang Kasturi sukar disebut oleh masyarakat tempatan. Oleh itu mereka telah memberikannya nama baru mengikut loghat orang Melayu tempatan dan nama ini telah diterima dengan baik oleh beliau.

Perkara lain yang menarik ialah petikan kertas kerja Ong Hak Ching. Jabatan Sejarah UKM ada mengatakan bahawa Sultan Mansur Shah telah memberikan tempat kediaaman di Bukit Cina kepada puteri Hang Li Po serta 500 orang dayang-dayangnya. Anak-anak cucu mereka digelar ‘biduanda Cina’ juga bermakna golongan yang dilindungi. Sama ada yang sudah memeluk Islam atau masih memeluk agama asal mereka.

Terdapat 3 andaian secara hipotesis mengenai hal ini.

Pertama : Tidak kesemua dari anggota rombongan puteri Hang Li Po yang memeluk agama Islam.

Kedua : Hang Too Ah, Hang Jee Fatt, Hang Lee Ker, Hang Lee Kiew, adalah keturunan dari rombongan puteri Hang Li Po.

Ketiga : Keempat-empat sahabat ini kemudiannya telah memeluk agama Islam tetapi mengekalkan sebutan nama mengikut loghat bahasa Melayu atas sebab-sebab tertentu, seperti Hang Tuah, Hang Jebat, Hang Lekir dan Hang Lekiu.

Hal yang lebih lanjut mengenai Hang Kasturi. Telah timbul percanggahan pendapat sejak dahulu lagi, sepertimana kajian secara hipotesis ini meragukan tentang nama sebenar Hang Kasturi. Percanggahan pendapat ini berlaku antara pengarang ‘Sejarah Melayu’ dan pengarang ‘Hikayat Hang Tuah’ mengenai siapa sebenarnya telah menderhaka kepada Sultan Melaka. Pengarang Sejarah Melayu menuduh Hang Kasturi manakala pengarang Hikayat Hang Tuah Pula menuduh Hang Jebat.

Pertama :Tersirat sesuatu hal yang unik dan tersembunyi tentang kedua-dua tokoh pahlawan ini sehingga tidak ada satu kata sepakat di kalangan kedua pengarang serta pakar sejarah lampau.

Kedua : Pengarang ‘Sejarah Melayu’ telah menggunakan bahan dalam penulisannya secara mengambil pendapat lisan dan tiada ada satu penyeledikan terperinci, kerana ia menyentuh kisah-kisah yang terlalu luas serta hal-hal yang menyeluruh.

Ketiga : Pengarang ‘Hikayat Hang Tuah’ adalah lebih formal kerana menggunakan semacam bentuk kajian sehingga dapat menggariskan hal-hal peribadi Hang Tuah secara lebih detail.

Hasil kajian secara hipotesis ini telah membuktikan pengarang Hikayat Hang Tuah mempunyai banyak kelebihan dan penulisannya tentang hal Hang Jebat yang telah menderhaka kepada Sultan, adalah diterima mengikut hukum asal. Rumusan daripada kajian yang dijalankan telah menghasilkan penemuan baru yang melibatkan kedudukan Hang Tuah sebagai legenda pahlawan Melayu. Mengikut kajian hipotesis ini, Hang Tuah merupakan pahlawan yang telah diMelayukan demi untuk kemegahan atau simbol kepada orang-orang Melayu. Kita lihat bagaimana hipotesis ini menerangkan asal-usul Hang Tuah.

Hang Tuah adalah anak cucu kepada keturunan rombongan puteri Hang Li Po yang datang ketika pemerintahan Sultan Mansur Shah. Nama sebenar Hang Tuah ialah Hang Too Ah. Tetapi bertukar kepada nama sebutan Hang Tuah apabila pahlawan ini memeluk agama Islam dan berkhidmat kepada Sultan Melaka.PengIslaman Hang Tuah telah mempengaruhi 3 orang rakan karibnya iaitu Hang Jee Fatt, Hang Lee Ker dan Hang Lee Kiew. Keempat-empat sahabat baik ini juga bergaul rapat dengan Kasturi, iaitu rakan sebaya mereka yang berbangsa Melayu. Mereka juga menggelar Kasturi dengan gelaran Hang Kasturi sebagai tanda satu persahabatan yang abadi.

Kelima-lima sahabat ini mula masyhur di kalangan istana apabila mereka menyelamatkan Bendahara dari serangan orang mengamuk. Mereka berlima kemudiannya memeluk agama Islam. Nama-nama mereka mengikut loghat Melayu telah tersebar dengan cepat dan meluas samada di kalangan istana atau orang-orang Melaka ketika itu termasuk nama Hang Kasturi.

Tiada bantahan yang pernah dibuat ketika itu kerana masyarakat Melayu zaman itu telahpun menganggap anak cucu dari rombongan puteri Hang Li Po sama seperti saudara Melayu mereka. Demikianlah serba ringkas kisah Hang Tuah yang berasal daripada keturunan puteri Hang Li Po dari kajian hipotesis ini.

Berdasarkan hipotesis ini juga bererti orang-orang Melayu telah kehilangan seorang pahlawan lagenda yang selama ini mereka bangga-banggakan. Walaupun demikian orang-orang Melayu telah terselamat daripada tuduhan menderhaka kepada Sultan. Hang Jebat atau nama asalnya Hang Jee Fatt yang telah menderhaka kepada Sultan bukanlah daripada keturunan orang Melayu Jati.

Berdasarkan hipotesis ini juga bererti orang-orang Melayu telah kehilangan seorang pahlawan lagenda yang selama ini mereka bangga-banggakan.Walaupun demikian orang-orang Melayu telah terselamat daripada tuduhan menderhaka kepada Sultan. Hang Jebat atau nama asalnya Hang Jee Fatt yang telah menderhaka kepada Sultan bukanlah daripada keturunan orang Melayu Jati?






0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
แขวนโชคดีจีน


Shahbudeen จาลิลในหมู่สมาชิกของสังคมของเราโดยเฉพาะอย่างยิ่งคนมาเลย์แขวนพิจารณาโชคเป็นนักรบมาเลย์ตำนาน โชคดีแขวนในความเป็นจริงที่เกิดขึ้นจริงไม่ได้เป็นเชื้อสายมาเลย์เป็นลักษณะ ซึ่งจะอธิบายในบทความนี้.

นี้สำหรับคนมาเลย์ได้รับการสับสนหรืออาจจะถูกหลอกโดยนักรบในตำนานแขวน Tuah เป็นความภาคภูมิใจของชาวมาเลย์ โชคดีแขวนในความเป็นจริงความภาคภูมิใจ Malayised รูปแบบบางส่วนของบันทึกที่โรบินฮู้ด.

ในห้องเรียนที่ห้องโถงบรรยายหรือสัมมนาแรงบันดาลใจจากประวัติศาสตร์หรือการวิจัยประวัติศาสตร์พูดคุยเกี่ยวกับความกล้าหาญภูมิปัญญาและความจงรักภักดีแขวนโชค โชคดีเรื่องความเป็นจริงแขวนสรรเสริญมีการจมลงไปที่ต้นกำเนิดของลูกหลาน.

ในหมู่ชาวมาเลย์วันนี้มีการจัดเรียงของข้อสงสัยบางอย่างที่เกิดขึ้นเกี่ยวกับฮีโร่ของพวกเขาเป็นบรรณาการให้ฮีโร่ของพวกเขาได้รับการ parodied กับปฏิกิริยารุนแรงดังกล่าวปรากฏในภาพยนตร์แขวนโชค.

ข้อสงสัยเกี่ยวกับนักรบมาเลย์แขวน Tuah เป็นผลมาจากการวิจัยได้รับการดำเนินการในต้นกำเนิดของลูกหลานสมมุติถ้าบอกว่ามาเลเซียเองได้ 'จิตวิญญาณของภาษาของประเทศที่นำมาพูดและ' คนตายออกจากชื่อ วิธีการที่เราจะปฏิเสธความจริงที่ชื่อ 'แสดงให้เห็นถึงการแข่งขัน ภาษา 'ชื่อ' เป็นตัวสวยใสเพื่อหาสิ่งที่ชนิดของประเทศ.

หลักฐานที่จะอธิบายที่มาของโชคแขวนเพื่อให้ห่างไกล แต่สามารถได้รับการสนับสนุนจากชื่อโดยสมมติฐานของการศึกษาได้ดำเนินการตามชื่อของคนที่จะได้คำตอบเกี่ยวกับต้นกำเนิดของความโชคดีแขวนในความเป็นจริง.

คลังของชื่อของมาเลเซียในช่วงมะละกาสุลต่าน melaayu ไม่มีชื่อเช่นแขวนของโชค แขวนชะมดชะมดแขวนแขวนริ้ว, แขวน Lekiu, สรุปสั้น ๆ เริ่มต้นด้วยการแขวนประวัติศาสตร์ได้บันทึกชื่อของคนจีนเริ่มที่จะแขวนแทน maa และ lee มันขึ้นอยู่กับพื้นหลังชนเผ่าหรือชนกลุ่มน้อยพวกเขามาจากพื้นที่เฉพาะของจีน ความเป็นไปได้ที่จะอ้างชื่อของ 'แขวน' ได้รับรางวัลจากผู้ปกครองมาเลย์ยังไม่มีพื้นฐาน.

ตามกระดาษที่ผลิตโดยบังแดดยูนัส Wibowo จากกรมประวัติศาสตร์ ukm กับชื่อ 'มะละกา 1400-1511 แง่ของชุมชน' เพียงกล่าวว่าเพื่อเป็นเกียรติแก่การเชื่อฟังหรือตำแหน่งคือการขนานนามว่าเป็นเหรัญญิกพระบาทสมเด็จ, Temenggong, พล, Harbour โทและ mandulika.

ตามหนังสือของประวัติศาสตร์ มาเลย์ 'รุ่น wg แหลมมลายู Shellabear สำนักพิมพ์สำนักพิมพ์ จำกัด สิงคโปร์หน้า 123-131,รัฐ ADAT tun ขาวทูตของสุลต่านมันซูร์ชาห์รัฐจีนได้นำกลับไปกับเขารวม 500 คนสาวและเจ้าหญิงแขวน Li Po สุลต่านมันซูร์ชาห์บอกว่าจะแต่งงานกับลูกสาวของจีนและมีการผลิตเด็กชื่อ Mamat พระบาท.

สิ่งที่น่าสนใจจากรุ่น wg Shellabear นี้คือการเกิดของชื่อของเจ้าหญิงแขวน Li Poแต่งงาน 'บวก' ของเจ้าหญิง Li Po แขวนกับสุลต่านมันซูร์ชาห์ได้ให้ลูกชายและได้รับการตั้งชื่อว่าพระบาท Mamat ชื่อ Mamat ของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวเป็นชื่อของมาเลเซียหรือสถานที่ที่จะ 'แขวน Mamat พระบาท' เป็นบรรณาการให้ปริ๊นเซงหลี่ Po ตัวอย่างเช่น ประวัติศาสตร์ได้แสดงให้เห็นว่าชื่อของชาวจีนมักจะเริ่มต้นด้วยการแขวนแทนmaa และ lee ขึ้นอยู่กับชนเผ่าของพวกเขาและจากภูมิภาคท​​ี่เฉพาะเจาะจงของแหล่งกำเนิด.

ถ้าเกี่ยวข้องกับโชคดีแขวนชื่อจากภาษาจีนออกเสียงภาษาถิ่นอาเสียงเหมือนแขวนเกินไป ชื่อเสียงชะมดแขวนแขวน jee Fatt หรือเป็นริ้วแขวนแขวนเค lee ขณะที่แขวน Lekiu เช่น lee แขวนเขียว ตามขั้นตอนของการแข่งขันพยางค์หรือชื่อเชื้อชาติจีน,ทั่วไปจะประกอบด้วยสามพยางค์เดียว ชื่อเยื้องแขวนน่าอดสูเป็นสี่พยางค์แม้ว่าจะเริ่มต้นด้วยคำว่าแขวน ชะมดมีคำ berbaurkan สำเนียง malay เป็น

มีสามข้อสมมติฐานในการศึกษาดำเนินการสมมุติ

แรก.. แขวนชะมดกำลังชาติพันธุ์มาเลเซีย แต่อย่างใกล้ชิดมีปฏิสัมพันธ์กับเด็กและลูกหลานของลูกหลานของเจ้าหญิงแขวน Li Po

สอง.ชื่อจริงคือชะมดชะมด แต่ได้รับการขนานนามโดย 4 คนที่แขวนเพื่อนสนิทของเชื้อสายจีนจะกลายเป็นถาวรอ้างอิง

ที่สาม. ชื่อภาษาจีนจริงอาจแขวนชะมดยากโดยชาวบ้านเรียกว่า ดังนั้นพวกเขาจึงทำให้เขามีชื่อใหม่ในภาษาถิ่นของมาเลย์และชื่อที่ได้รับการยอมรับจากเขา.

อีกสิ่งที่น่าสนใจคือคำพูดที่ถูกต้องเอกสาร ong ชิง ภาควิชาประวัติศาสตร์ UKM ได้กล่าวว่าสุลต่านมันซูร์ชาห์ได้รับสถานที่บนเนินเขา kediaaman จีนที่จะปริ๊นเซงหลี่ Po และ 500 ของพนักงานของเธอ เด็กและลูกหลานเรียกว่า 'ยามจีนของพวกเขายังหมายถึงการประกันตน ทั้งกอดศาสนาอิสลามแล้วหรือยังโอบกอดศาสนาเดิมของพวกเขา.

มีสามสมมติฐานสมมุติเกี่ยวกับเรื่องนี้เป็นครั้งแรก

. ไม่ทั้งหมดของสมาชิกของคณะผู้แทนปริ๊นเซงหลี่ปอแปลงที่สอง

. อาเกินไปแขวนแขวน jee Fatt แขวนเค lee, lee แขวนเขียวจะสืบเชื้อสายมาจาก ปริ๊นเซสิ่งแวดล้อมแขวน Li Po

ที่สาม.เพื่อนสี่แล้วเปลี่ยนศาสนาอิสลาม แต่ยังคงอ้างอิงชื่อภาษามาเลย์ด้วยเหตุผลบางอย่างเช่นชะมดโชคแขวนแขวนแขวนริ้วและแขวน Lekiu.

สิ่งที่เพิ่มเติมเกี่ยวกับการแขวนชะมด ความขัดแย้งจะเกิดขึ้นในช่วงหลายปีในขณะที่การศึกษานี้สมมุติที่น่าสงสัยเกี่ยวกับชื่อจริงของแขวนเยื้องความขัดแย้งระหว่างผู้เขียนประวัติศาสตร์มาเลย์ 'และ' มหากาพย์แขวนโชค 'ผู้เขียนว่าที่จริงได้มีการฝ่าฝืนสุลต่านมะละกานี้ มาเลย์เขียนประวัติศาสตร์โทษชะมดเรื่องบรรณาธิการแขวนแขวนแขวนโทษกับชะมดโชค

แรก.ส่อให้เห็นอะไรบางอย่างที่ไม่ซ้ำกันและสิ่งที่ซ่อนอยู่เกี่ยวกับสองนักรบตัวเลขจนกว่าจะมีไม่ได้ฉันทามติในหมู่ทั้งผู้เขียนและผู้เชี่ยวชาญที่ผ่านมา

ที่สอง. ผู้เขียนประวัติศาสตร์มาเลย์ 'ได้ใช้วัสดุในงานเขียนของเขาจะพาความคิดของช่องปากและไม่มี การวิจัยที่มีรายละเอียดคือตามที่ได้สัมผัสกับเรื่องราวที่เป็นเรื่องที่กว้างเกินไปและครอบคลุม

ที่สาม. การเล่าเรื่องแขวนโชค 'ผู้เขียนมีมากขึ้นอย่างเป็นทางการในการใช้รูปแบบของการศึกษาบางส่วนเพื่อที่จะร่างเรื่องส่วนตัวของโชคแขวนในรายละเอียดมากขึ้น

.การค้นพบของสมมติฐานนี้ผู้เขียนพิสูจน์แขวนเรื่องโชคมีข้อดีและการเขียนเกี่ยวกับเรื่องนี้แขวนชะมดที่มีการก่อกบฎต่อต้านสุลต่านได้รับการยอมรับจากผู้ปกครองเดิม ข้อสรุปของการศึกษาคือการผลิตที่เกี่ยวข้องกับการค้นพบใหม่แขวนของโชคเป็นนักรบมาเลย์ตำนาน ตามสมมติฐานนี้โชคดีแขวนนักรบที่มี Malayised เพื่อประโยชน์แห่งความรุ่งโรจน์หรือสัญลักษณ์ของชาวมาเลย์ เราเห็นว่าสมมติฐานนี้อธิบายที่มาของโชคแขวน.

แขวนโชคถูกลูกหลานของบุตรชายของคณะผู้แทนปริ๊นเซงหลี่ Po ที่ออกมาในช่วงรัชสมัยของสุลต่านมันซูร์ชาห์ ชื่อจริงของเขาคือความโชคดีแขวนแขวนเกินไปอ่าแต่เปลี่ยนที่จะพูดถึงชื่อของพยาธินี้พระเอกแขวนแปลงและให้บริการสุลต่าน melaka.pengislaman แขวนโชคมีอิทธิพลที่รักสาม jee เพื่อน Fatt แขวนแขวนและแขวนเค lee lee เขียว สี่เพื่อนที่ดีที่สุดยังมีปฏิสัมพันธ์อย่างใกล้ชิดกับชะมดที่เพื่อนของพวกเขาเป็นชนกลุ่มน้อยชาวมาเลย์พวกเขายังเรียกว่าชะมดชะมดแขวนที่มีชื่อเป็นสัญลักษณ์ของมิตรภาพนิรันดร์.

ห้าสหายเริ่มมีชื่อเสียงของพระราชวังเมื่อพวกเขาประหยัดกระทรวงการคลังจากการโจมตีที่บ้าคลั่ง ห้าของพวกเขาในภายหลังเปลี่ยนศาสนาอิสลามชื่อของพวกเขาภาษามาเลย์ได้แพร่กระจายได้อย่างรวดเร็วและอย่างกว้างขวางไม่ว่าจะอยู่ในพระราชวังหรือบุคคลมะละกาเมื่อมันมีชื่อของแขวนเยื้อง.

เคยทำไม่มีการคัดค้านในเวลานั้นเพราะชุมชนวัยมาเลย์มีการพิจารณาลูกหลานของลูกหลานของเจ้าหญิง แขวน li ปอเหมือนพี่น้องมลายูของพวกเขาดังนั้นสั้นแขวนโชคเรื่องที่มาจากสายของปริ๊นเซงหลี่ Po จากสมมติฐานนี้.

ขึ้นอยู่กับสมมติฐานนี้ยังเป็นคนมาเลย์อย่างมีนัยสำคัญได้สูญเสียนักรบในตำนานของพวกเขาทั้งหมดนี้มีความภูมิใจที่ภาคภูมิใจของ แต่คนมาเลย์จะมีชีวิตรอดกบฏถูกกล่าวหากับสุลต่านชะมดแขวนหรือแขวนเดิม Fatt ชื่อ jee ได้ฝ่าฝืนสุลต่านไม่ได้เป็นลูกหลานของตนที่มาเลย์.

ขึ้นอยู่กับสมมติฐานนี้ยังเป็นคนมาเลย์อย่างมีนัยสำคัญได้สูญเสียนักรบในตำนานที่ได้รับความภาคภูมิใจของพวกเขา banggakan.walaupun เพื่อให้คนมาเลย์ จะมีชีวิตรอดข้อกล่าวหาฝ่าฝืนสุลต่านชะมดแขวนหรือแขวนเดิม Fatt ชื่อ jee ได้ฝ่าฝืนสุลต่านไม่ได้เป็นลูกหลานของตนที่มาเลย์?






การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: